«Die Töne wecken dieses Saitenspiels». La traduzione dell’Inno ad Afrodite di Franz Grillparzer
Sinossi
Alla traduzione (raremente riconosciuta) di Grillparzer dell’Inno ad Afrodite è riservata una scena intera della sua tragedia Saffo (1818). Non solo riflette il suo concetto dell’antichità e della sua formalizzazione da parte del Classicismo di Weimar, ma affronta anche gli abissi della poetica idealistica di Goethe, giungendo al rapporto tra verso, parola e suono. La questione del giusto e dell’ingiusto che risuona nell'inno greco originale viene dissolta nella melodiosità della trasposizione che si ha nel Trauerspiel: Saffo perisce, così, proprio nel giambo classico del dramma in lingua tedesca.
Parole chiave: Saffo, Afrodite, giambo classico
An entire scene of Grillparzer’s tragedy Sappho (1818) is dedicated to the author’s translation of the Sapphic Hymn to Aphrodite. That reflects both his relationship with antiquity and its formalization gained through the Weimar Classicism, but it also deals with the abysses of its idealistic poetics, emerging from the relationship between verse, word and sound. The question of right and wrong that echoes in the original Greek hymn dissolves in the melodiousness of its transposition into a Trauerspiel: Sappho perishes in the classical iambus of the German-language drama.
Keywords: Sappho, Aphrodite, iambus
Dowloads
Pagine
Pubblicato
Versioni
- 2025-04-28 (3)
- 2025-04-28 (2)
- 2025-04-28 (1)
Licenza

Questo volume è pubblicato con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.